Taalregels overboord

Taalregels overboord gooien, juist de schoolregels die we al vroeg op school hebben geleerd. Formeel, informeel, andere talen. Schrijven voor het web, schrijven voor een boek, redigeren van teksten, juridische teksten, productteksten, SEO. Iedere tekst heeft zijn eigen soort regels.

Passie voor lezen

Ik had vroeger al een passie voor lezen. Las snel, kon de tekst begrijpen, had een hekel aan de bieb want dan waren de boeken niet van mij (en moest ik ze dus ook teruggeven). Dikke kans dat als je mij zag, ik een boek in mijn handen had. En met al dat lezen en, ondertussen alle regels die ik leerde, begon ook de passie voor schrijven. Gedichten, werkstukken, spreekbeurten, poëzie, samenvattingen van films, boekverslagen. Alles waar ik over kon schrijven.

Later bij de beroepskeuze heb ik journalist serieus overwogen. Auteur ook. Maar destijds behoorde dat niet tot mijn mogelijkheden en heb ik gekozen voor een ander beroep. Een beroep waar tekst ook heel belangrijk in is. Bleek al heel snel.

Vanaf dag 1 in mijn toenmalige beroep als secretaresse. Eerst bij een secretariaatsbureau dat zich veel bezighield met gemeentelijke notulen (flink formeel!), later in commerciële uitingen bij mijn ouders in het bedrijf en weer later juridische teksten bij het advocatenkantoor waar ik met veel plezier werkte. Redigeren, schrijven en lezen. Als een rode draad loopt het door mijn carrière. En ik ben zeker niet altijd foutloos, ben ook maar een mens en waar mensen werken worden fouten gemaakt, maar ik was heel goed in mijn werk: d’s en dt’s stonden vaak goed, afkortingen waren juist, interpuncties werden juist gebruikt, leestekens stonden op hun plek en de alinea’s waren logisch en volgens de officiële taalregels gevormd.

Commercieel schrijven, maar dan net even wat anders

Maar écht commercieel schrijven, schrijven voor het web, voor gepubliceerde boeken, e-mailmarketing, SEO? Dat is iets totaal anders dan alles wat ik hiervoor had gedaan. Alinea’s moesten niet meer logisch en volgens de taalregels worden gevormd. Daar kwam ik snel achter. Tijdens het redigeren van het uitgegeven boek ‘Elke dag je hoofd en inbox leeg‘, bij de officiële vertaling van een Amerikaans boek, bij het redigeren van de werkboeken bij meereffect of de blogs van meereffect. Maar ook bij het redactiewerk van het uitgegeven boek ‘Vrij Leven‘.

Er moesten wat taalregels overboord worden gegooid.

Wat ik heb geleerd door taalregels overboord te gooien:

  • Gebruik veel meer witruimtes dan dat je hebt geleerd.

  • Wees consistent. Heb je aan het eind van een opsomming nooit een leesteken staan? Prima, maar zorg er dan voor dat het bij álle opsommingen hetzelfde is.

  • Wees ook consistent in taalgebruik. Gebruik je overal ‘je’ al persoonsvorm, ga dan niet aan het eind van je verhaal ‘u’ gebruiken.

  • Niemand is perfect: leg je erbij neer dat niemand perfect is. Ik heb letterlijk duizenden boeken gelezen en nog geen één boek tegengekomen, waar geen d of dt verkeerd stond, zinsopbouw soms onlogisch was of er ergens twee punten achter elkaar stonden. Accepteer dat het vooral de boodschap is die goed moet overkomen. Let op: het wordt een ander verhaal als het lijkt alsof het hélemaal niet is nagelezen.

  • Schrap die komma’s. Een ontzettend lange zin met alleen maar komma’s. Ja, ik kan het ook. Erfenis van de juridische tijd, zeg ik dan maar. Maar wordt het er nou echt leesbaarder op? Nee. Bedenk dus goed dat je een zin met veel komma’s, beter kan opdelen in korte en beknopte zinnen.

Meer tips over commercieel schrijven of wil je eens sparren? Neem dan contact op voor een vrijblijvende kennismaking. Meer over wie ik ben, lees je hier.

Foto van Hannah Grace via Unsplash